Petit lexique français-alsacien-allemand de la météo et de la qualité de l’air : ’s Wetter ùn d’Lùftquàlität

de Paul-André Befort, Léon Daul, Guy Eberlin et Petra Bry (ATMO Grand Est)
avec le concours de Jean-Luc Hagenmuller (Météo-France), Yves Hauss (Météo-France), Joseph Kleinpeter (ATMO Grand Est) et Adrien Fernique

Créé et édité en partenariat avec Météo France et ATMO Grand Est.

Le lexique de la météo et de la qualité de l’air / ’s Wetter ùn d’Lùftquàlität fait suite à une refonte du lexique français-alsacien de la météo / Nooch em Raje schiint d’Sunn, édité en 2007.

Thèmes abordés : les saisons, les mois, les jours / les adjectifs utiles / les noms communs utiles / les verbes utiles / les échos du temps / la météo et ses expressions / la météo et ses dictons / la qualité de l’air

NB : La version audio reprend les contenus du lexique Nooch em Raje schiint d’Sunn. Elle sera bientôt mise à jour et complétée.

 

 

Aide

L’alsacien regroupe plusieurs variantes dialectales du Nord au Sud de l’Alsace. Par conséquent, l’alsacien se parle et s’écrit différemment selon la région où l’on se trouve (voir notre carte linguistique interactive de l’Alsace).
Nous avons tenté d’être représentatifs de cette diversité linguistique en proposant différentes variantes d’alsacien pour chaque lexique, à l’écrit et à l’oral.
La ville d’origine des auteurs (versions écrites) et des locuteurs (versions orales) est précisée en italique.

Aide pour la recherche :
- la recherche par page correspond aux numéros de pages de la version imprimée et PDF ;
- la recherche par thème correspond au sommaire du lexique ;
- la recherche par lettre est possible sur les termes français.

Français Dialectes du Bas-Rhin Dialectes du Haut-Rhin Page
coup de froid

d'r Kälteànschlaa

Strasbourg
Haguenau

d'r Kälteànschlaa

Mulhouse
Hundsbach
page 15
coup de soleil

d'r Sùnnestich

Strasbourg
Haguenau

d'r Sùnnestich

Mulhouse
Hundsbach
page 15
coup de vent

d'r Windstoss

Strasbourg
Haguenau

d'r Windstoos

Mulhouse
Hundsbach
page 15
Ciel incertain où les éclaircies alterneront avec des nuages porteurs d‘averses et d’orages.

s Wetter isch ùnsicher, d' Gewitterraje wachsle àb mit Ùfheiterùnge.

Strasbourg
Haguenau

s Watter isch ùnsicher, d' Gewitterraje wachsle àb mit Ùfheiterùnge.

Mulhouse
Hundsbach
page 34
Ciel très chargé dans une ambiance humide et fraîche avec de faibles averses.

Bedeckter Himmel, ficht ùn frisch mit lichtem Raje.

Strasbourg
Haguenau

Bedeckter Himmel, ficht ùn frisch mit lichtem Raje.

Mulhouse
Hundsbach
page 34
Chaleur et soleil, avec localement des ondées en montagne.

Hitz ùn Sùnn mit lokàle Spritzraje im Geberri.

Strasbourg
Haguenau

Hitz ùn Sùnn mit lokàle Spritzraje im Geberri.

Mulhouse
Hundsbach
page 35
Ciel bien dégagé.

Scheener blöjer Himmel.

Strasbourg
Haguenau

Scheener blöjer Himmel.

Mulhouse
Hundsbach
page 36
Chouette (Travailleur de nuit, couche-tard, noceur)

Nàchtiil, Nàchtkürz, Nàchtvojel.

Strasbourg
Haguenau

Nàchtiil, Nàchtkürz, Nàchtvojel.

Mulhouse
Hundsbach
page 37
Courbé de soucis, appuyé sur une canne Le jour se traîne de l’autre côté de la rue Du champ de blé encore vert Un coquelicot se fait caresser par Le dernier rayon de soleil… Et là-bas au firmament Les nuages se déroulent au soir couchant.

Gebuckt voll Sorje, g'stüetzt uff's Grüeckel
Schlaift sich d'r Dàà dort üewer d' Stross
Un us'm grüene Waiszestüeckel
Grifft noch de letschde Sunnetrahle…
Un dort am Himmel drowe wahle
Sich d' Wollike im Owerot.

Strasbourg
Haguenau

Gebuckt voll Sorje, g'stüetzt uff's Grüeckel
Schlaift sich d'r Dàà dort üewer d' Stross
Un us'm grüene Waiszestüeckel
Grifft noch de letschde Sunnetrahle…
Un dort am Himmel drowe wahle
Sich d' Wollike im Owerot.

Mulhouse
Hundsbach
page 38

Seiten