Petit lexique français-alsacien-allemand de la nature : d' Nàtür

de Yves Bisch. Créé et édité en partenariat avec l'A.G.A.T.E. (Académie pour une Graphie Alsacienne Transfrontalière).

Thèmes abordés : la nature / d Nàtür,  la faune / Tierwalt, la flore / Pflànza.

 

Aide

L’alsacien regroupe plusieurs variantes dialectales du Nord au Sud de l’Alsace. Par conséquent, l’alsacien se parle et s’écrit différemment selon la région où l’on se trouve (voir notre carte linguistique interactive de l’Alsace).
La ville d’origine des auteurs (versions écrites) et des locuteurs (versions orales) est précisée en italique.

Aide pour la recherche :
- la recherche par page correspond aux numéros de pages de la version imprimée et PDF ;
- la recherche par thème correspond au sommaire du lexique ;
- la recherche par lettre est possible sur les termes français.

Français Dialectes du Bas-Rhin Dialectes du Haut-Rhin Page
veau

's Kàlb

Strasbourg
Herrlisheim

's Kàlb, 's Kalwala

Mulhouse
Sierentz
page 11
verrat

de Àwer

Strasbourg
Herrlisheim

d'r Àwer

Mulhouse
Sierentz
page 11
Même les vieilles chèvres aiment encore lécher le sel.

Àlti Geiss schlecke au noch gern Sàlz.

Strasbourg
Herrlisheim

Àlti Geissa schlacka o noch garn Sàlz.

Mulhouse
Sierentz
page 11
Il fait un visage comme un bouc sur le lit de mort.

Er màcht e Gsìcht wie'ne Geissbock ufem Totsbett.

Strasbourg
Herrlisheim

Ar màcht a Gsìcht wia na Geissbock ufem Totsbett.

Mulhouse
Sierentz
page 11
Il comprend ce qu'une vache comprend d'une noix de muscade.

Er versteht devùn wàs e Küh vùn'ere Mùschketsnùss.

Strasbourg
Herrlisheim

Ar versteht drvu wàs a Küeh von're Muschketsnuss.

Mulhouse
Sierentz
page 11
Ils se supportent comme chien et chat.

Sie vertraawe sich wie Hùnd ùn Kàtz.

Strasbourg
Herrlisheim

Sìe vertràga sich wia Hund un Kàtz.

Mulhouse
Sierentz
page 11
truie

d Söjmohr

Strasbourg
Herrlisheim

d Mohr

Mulhouse
Sierentz
page 11
vache

d Küh

Strasbourg
Herrlisheim

d Küeh

Mulhouse
Sierentz
page 11